Guía completa de respaldo de DVD

Esta guía le enseñará a crear copias perfectas de DVD-9 manteniendo todas las partes que tengan valor en el disco original. Es posible eliminar pistas de audio o subtítulos, y eliminar todo el material inútil como los logos del FBI, sustituyéndolos por vídeo vacío, pero al final no realizaremos cambio alguno a la estructura básica del DVD, de forma que arriesgamos lo menos posible a la hora de obtener problemas.

En esta guía vamos a usar tres herramientas de interfaz que harán el proceso mucho más sencillo: DoItFast4U (DIF4U), DoCCE4U (DC4U) y ReAuthorist (RA). DIF4U ripeará y desmultiplexará los ficheros VOB. Adicionalmente creará los proyectos de DVD2AVI y los scripts de AviSynth para que sean importados por el programa de compresión MPEG-2, además corregirá los retardos que los archivos de audio puedan tener respecto a los segmentos de vídeo. Entonces DIF4U lanzará ReAuthorist, en el que puede configurar la cantidad de compresión para cada secuencia de vídeo (permitiendo que el proyecto quepa en un único disco DVD±R), reemplazar ciertas secuencias por objetos de relleno, previsualizar el vídeo para, al final, lanzar DC4U para comprimir el vídeo. DC4U es una interfaz para CCE que permite comprimir de una forma sencilla lotes de proyectos, así como manipular la configuración de compresión antes de comenzar el proceso. Una vez que DC4U haya finalizado se retornará a RA, el cual generará el fichero de proyecto para Scenarist, que incluye todas las secuencias de vídeo, audio y subtítulos, todas las posiciones de los capítulos y toda la estructura de navegación. Básicamente todo lo que debe hacer una vez que RA haya acabado es importar el proyecto, compilar el resultado, lanzar IfoUpdate sobre los ficheros IFO y estar preparado para grabar el resultado.

Necesitará el siguiente software para esta guía

DoItFast4U
DoCCE4U & CCE o ReJig 0.4b+
ReAuthorist
ImgTool
IfoUpdate
Scenarist

Tabla de contenidos

0: Preparación inicial
1: Preparación
2: Desmultiplexando
3: Comprimiendo
4: Reauthoring
5: Recomponiendo las piezas
6: Haciendo el disco multiregión
7: Eliminando las opciones de usuario prohibidas
8: Ajustes de sector finales
8: Quemando el DVD

Paso 0: Preparación inicial

Instale DIF4U, DC4U y ReAuthorist en su sistema. Inicie DIF4U.

La primera cosa que debe realizar es configurar DIF4U. Todos los ajustes pueden ser almacenados, por lo que sólo debe realizar esto en su primer proyecto. Seleccione Global Options en el menú para comenzar el proceso de configuración.

Si está usando NuMenu4U para recodificar los menús, asegúrese que Re-encode Menus Using NuMenu4U Before Demuxing está marcado. Esto le permitirá utilizar NuMenu4U para procesar los menús antes de que DIF4U comience a trabajar.

Además recomiendo que marque la opción Create Debug Log. Este registro puede ayudar a otras personas a identificar los problemas que puede estar teniendo (por ello verifique que lo postea cuando reporte problemas con DIF4U en los foros).

Autocorrect AC3/DTS Delay está activado por defecto y no debería cambiarse a no ser que quiera arriesgarse a obtener vídeo y audio desincronizados en algunos casos.

En el caso que vaya a utilizar el ordenador mientras DIF4U funciona, debería marcar la opción Minimize Apps para que no interfieran en su trabajo, y ponga Priority to be Used on Opened Apps a Idle para que las aplicaciones que esté usando mientras DIF4U funciona obtengan el tiempo de CPU que necesiten.

Pasemos a las opciones de Pre Procesado.

La primera opción que debe marcar es Autocreate All Folders For this DVD. Esto asegurará que cada VTS quede almacenado en su propio directorio, de forma que su mantenimiento por separado es más sencillo. Por supuesto, esto es una preferencia con la que tiene que sentirse cómodo, pero durante el proceso se crean tantos ficheros que creo que realmente algunas cosas deberían estar separadas.

También debe marcar Autodetect and Uncheck Duplicate PGCs, de manera que en el caso que haya VOB ID duplicados en varios PGCs, estos no sean extraídos y procesados varias veces.

AutoSwitch VTSes containing angles to VobID Demux también debería estar marcada, debido a que los VTS multiángulo tienen que ser procesados por VOB ID. Tenga en cuenta que si procesa por VOB ID debería leer información sobre SceneAid.

Checking Autodetect Subtitles/Closed Captioning activará de forma automática el procesado de subtítulos en los lugares donde éstos estén disponibles.

Es momento de ir a las opciones de Post Procesado - Launch External App:

Seleccione aquí ReAuthorist (Open Automatically) cuando use el compresor CCE, o Rejig si está utilizando Rejig para recodificar los ficheros.

Compruebe que la opción del menú Save Settings on Exit está siempre activada, para que no tenga que volver a repetir todos estos pasos otra vez. Por último vaya a Other Options.

Los dos primeros Threshold Settings (valores umbral) deberían ser dejados a su valor por defecto, estos deciden cuando un PGC no debe ser procesado. CCE no puede comprimir secuencias excesivamente cortas, por lo que es normal ni intentarlo. Además si un PGC es realmente corto no tiene mucho sentido buscar subtítulos en él.

Flag as Main all VTSes within es realmente útil para DVDs que contienen episodios. Dichos DVDs a menudo tienen distintos conjuntos de VTS de aproximadamente el mismo tamaño, uno por episodio. Este umbral determinará cuando un conjunto de VTS se considera como parte de un disco de episodios. De la manera que está configurado, si un VTS es de 500MB o menor que el conjunto VTS mayor, será considerado como un VTS de la película principal (por lo que será comprimido utilizando la configuración de la película principal).

Finalmente tenemos Don't correct delays less than. Esto indica el valor de corte para realizar correcciones en el audio. La mayor parte de la gente comienza a distinguir el desplazamiento en el audio a partir de 50-60 ms. Si es un perfeccionista, puede configurar este valor a 0 ms para realizar siempre correcciones de retardo en el audio. Tenga en cuenta que la corrección sólo tiene precisión hasta un marco de AC3, que es mayor de 10ms por naturaleza.

Las opciones de audio deberían ser autoexplicativas.

Los ajustes de Stream Diagnosis le permiten seleccionar una forma alternativa para determinar los atributos de las pistas de vídeo. Header flags utiliza la información encontrada en el primer GOP para determinar si el origen es progresivo o entrelazado, que funciona bastante bien en películas PAL. Frame Diagnosis es algo más complejo pero puede ofrecer resultados más precisos que la opción anterior, especialmente para matrial NTSC.

Además debe marcar Invert Field Oder in Filenames y Suppress Aspect Ratio in Subtitle Filenames. La primera opción se encarga de configurar el orden de campo de manera inversa a lo que normalmente DIF4U notifica, y ReAuthorist no puede manejar la información sobre proporcionalidad presente en los ficheros de subtítulos, de forma que esta opción debería estar marcada para evitar los idiomas de subtítulos "Not specified" (No especificados).

Finalmente el valor Re-encode menus greater than permite seleccionar el margen a partir del cual quiere recomprimir los menús utilizando NuMenu4U, y marcando Pause before starting DoCCE4U/BatchCCE pausará NuMenu4U tras abrir DoCCE4U/BatchCCE para que tenga la oportunidad de modificar la configuración.

La siguiente cosa a realizar en la configuración inicial es configurar DC4U, inicie el programa. Mire la parte inferior de la ventana y compruebe si hay errores como el siguiente:

Pulse OK, busque la ruta donde CCE se encuentra instalado en su sistema y seleccione el fichero cctsp.exe. Tras seleccionar el fichero, DC4U se cerrará y CCE será iniciado. Cierre CCE y vuelva a lanzar DC4U.

Seleccione File - Settings en el menú.

Deje la primera opción como está o tendrá problemas al usar DC4U junto con DIF4U.

Luego está la opción para borrar los ficheros mpv (los que genera CCE) tras aplicar el pulldown, lo que puede ser una buena idea para ahorrar espacio (aunque si dispone de espacio suficiente mejor manténgase en el lado seguro y no use esta opción), ahora marque Auto determine bias setting, y si quiere usar su PC mientra CCE está comprimiendo marque Run CEE at "Below Normal" priority. Marque también Hide CCE main window on execution si usa su ordenador mientras comprime, de esta manera no tendrá una molesta ventana de CCE en su pantalla (o peor aún, puede pulsar accidentalmente el botón equivocado y matar CCE). Por último marque Enable Logging, de esta forma tendrá un fichero de registro que puede ayudar a otras personas a descubrir sus problemas (para postearlo en el forum al reportar problemas). Si usa una versión de Windows no inglesa reemplace Open con el texto que aparezca en el diálogo correspondiente a su versión de sistema operativo (por ejemplo en alemán sería Öffnen).

En el caso de que tuviese que configurar la ruta de CCE manualmente, la siguiente vez que inicie DC4U no deberķa mostrar el mensaje de error:

El último programa a configurar es ReAuthorist. Tras iniciarlo por primera vez pulse el botón Settings.

Debug log to file debería estar siempre activado. En el caso de que algo falle, este registro puede ser utilizado para identificar su problema (compruebe que lo postea cuando reporte un problema en el foro).

Deje Image quality priority a su valor por defecto y, si lo desea, cambie el número de pasadas. Tenga en cuenta que a menor bitrate más pasadas deben realizarse para obtener una buena calidad (por ese motivo habitualmente se usan menos pasadas para la película principal que para los extras). Los valores por defecto funcionan razonablemente bien, por lo que normalmente no cambiaría el número de pasadas.

Start encoding automatically on launch puede usarse para continuar automáticamente una vez que DIF4U ha concluido. Dependiendo de la película puede querer realizar una pausa para comprobar algunos ajustes, en cuyo caso no debe marcar esta opción. Las otras dos opciones pueden ser marcadas sin el menor temor (asumiendo que acabará con este proyecto antes de comenzar el siguiente).

A continuación tenemos el tamaño del DVD. El valor por defecto debería valer, de esta forma evitará tomar el riesgo de que el proyecto resulte unos MBs mayor de lo deseado.

Por defecto, ReAuthorist comprime los extras al bitrate indicado (que puede configurar en el campo adjunto) y usa el resto del espacio para obtener el bitrate más alto posible en la película principal. En otras palabras Set a fixed bitrate for extras debe estar marcado. Hay otra manera de utilizarlo: desmarque Set a fixed bitrate for extras y ReAuthorist utilizará el mismo factor de compresión para cada elemento de la película. Adicionalmente, una vez llegado al punto en el que ha importado el proyecto en ReAuthorist, puede cambiar el factor de compresión para elemento de la película usando la barra de desplazamiento que está bajo la ventana de previsualización (más al respecto posteriormente en esta guía). Yo prefiero utilizar un bitrate fijo para los extras, pero puede que otras personas vean las cosas de una manera distinta.

Pulse OK para almacenar los cambios, cierre ReAuthorist nuevamente.

Paso 1: Preparación

En esta guía vamos a meter el DVD-9 de Training Day, Región 2, que ocupa un total de 7.5GB en un único disco DVD-R. Esta edición de la película tiene 3 pistas de idiomas, una pista de comentarios, múltiples PGCs en el VTS de la película principal que tienen distintas pistas de audio de las de la película principal, 20 pistas de subtítulos y una gran cantidad de extras. Si eso no le asusta debo suponer que o bien no tiene ni la más remota idea de lo que estoy hablando, en cuyo caso sería más adecuado que comenzase leyendo la guía básica del DVD-R, o bien realizó el authoring de The Matrix en el desayuno, en cuyo caso seguramente no encontrará utilidad a esta guía ;) Este día de entrenamiento va a llevarle muy dentro del territorio DVD-R y va a ver cosas que jamás ha visto. Pero si se ciñe al camino trazado debería llegar a donde desea.

Para comenzar aquí está el listado del directorio del DVD:

29.03.2002 03:47        16'384 VIDEO_TS.BUP

29.03.2002 03:47        16'384 VIDEO_TS.IFO

29.03.2002 03:44     1'968'128 VIDEO_TS.VOB

29.03.2002 03:46        30'720 VTS_01_0.BUP

29.03.2002 03:46        30'720 VTS_01_0.IFO

29.03.2002 03:44             0 VTS_01_0.VOB

28.03.2002 04:18 1'073'739'776 VTS_01_1.VOB

28.03.2002 04:18    58'195'968 VTS_01_2.VOB

29.03.2002 03:47        79'872 VTS_02_0.BUP

29.03.2002 03:47        79'872 VTS_02_0.IFO

29.03.2002 03:45     8'607'744 VTS_02_0.VOB

28.03.2002 04:20 1'073'739'776 VTS_02_1.VOB

28.03.2002 04:21 1'073'739'776 VTS_02_2.VOB

28.03.2002 04:22   881'936'384 VTS_02_3.VOB

28.03.2002 04:23 1'073'739'776 VTS_02_4.VOB

28.03.2002 04:24 1'073'739'776 VTS_02_5.VOB

28.03.2002 04:25 1'073'739'776 VTS_02_6.VOB

28.03.2002 04:25    39'243'776 VTS_02_7.VOB

29.03.2002 03:47        20'480 VTS_03_0.BUP

29.03.2002 03:47        20'480 VTS_03_0.IFO

29.03.2002 03:45             0 VTS_03_0.VOB

28.03.2002 04:26   658'708'480 VTS_03_1.VOB

Obviamente VTS_02 corresponde al conjunto VTS de la película principal, ya que es el mayor. En esta guía voy a mostrar cómo realizar el transcoding de cada elemento de vídeo, pero en algunos casos puede preferir comprimir únicamente la película principal. CCE puede obtener una buena calidad de vídeo usando bitrates de 2500 kbit/s o superiores. Si añade el bitrate de las pistas de audio que va a retener, debe multiplicarlo por la longitud de la película en segundos para obtener una aproximación del tamaño de la película principal (añada 100-150MB por la sobrecarga del multiplexado para obtener un resultado más realista). Si añade el tamaño de los extras (VTS1 & VTS3 en este caso, y no olvide VIDEO_TS.VOB) y todavía está dentro del tamaño de un DVD puede que no quiera molestarse haciendo también los extras.

La mejor manera de comenzar es crear una imagen ISO del DVD y montarla como una unidad virtual. De esa forma siempre estará disponible en el disco duro todo fichero que sea necesario, y no habrá que insertar nuevamente el DVD original. Esto además evita la posibilidad de borrar accidentalmente algún fichero que todavía sea necesario, ya que los ficheros en la imagen son de sólo lectura.

Paso 2: Desmultiplexando

Ahora vamos literalmente a romper la película en pedazos. De una forma menos agresiva, vamos a separa el audio, vídeo y subtítulos para procesarlos independientemente unos de otros.

Empezamos en serio. La primera cosa a hacer es seleccionar el directorio de trabajo. Este es el directorio donde se almacenarán todos los ficheros desmultiplexados (alternativamente puede crear una nueva carpeta, pulse con el botón derecho sobre ella en el Explorador y seleccione DoItFast4U into this directory).

Si se activa Create folder for this VTS se creará un nuevo directorio y se desmultiplexará el VTS seleccionado actualmente en dicho directorio. Es una configuración para cada VTS, de forma que puede decidir cuando poner varios VTS en un mismo directorio desmarcando esta opción para los VTS que desea que vayan juntos (serán almacenados en el directorio de trabajo). Tenga en cuenta que si ha realizado la configuración previa explicada anteriormente, esta casilla estará ya activa y no necesitará tocarla. HDD Demux debería ser usada si primero ripeó todo el DVD a un directorio del disco duro (¡algo no recomendable!), en cuyo caso tendrá que seleccionar el directorio que contiene todos los ficheros ripeados como directorio de trabajo. Posteriormente tenemos Demux by VOB ID o Cell ID. El segundo no debería ser necesario en ningún caso, y el primero únicamente es necesario en casos muy especiales (volveré sobre ello más tarde).

La siguiente cosa que vamos a hacer es la sección Mandatory (Obligatoria):

La letra de la unidad virtual que tiene montada la imagen ISO se indica en (Virtual) DVD Drive. Luego puede seleccionar el bitrate a utilizar en los extras contenidos en el DVD (no supere los 2000 o baje de los 1500 para obtener una calidad razonable). Min. MB to demux permite no procesar los VTS que tengan un tamaño inferior al indicado (en este caso si un VTS es inferior a 200 MB no se procesará, ya que la posible ganancia en espacio queda sobrepasada por el tiempo invertido).

DIF4U además ofrece una visión global del disco, incluyendo todos los VTS disponibles, PGCs, sus longitudes, IDs de las pistas de audio, número de subtítulos, IDs de las pistas de subtítulos y la proporcionalidad. Si necesita más información pulse con el botón derecho sobre una de las líneas de VTS para abrir el IFO correspondiente en IfoEdit.

Por defecto todos los VTS, incluyendo todos los PGCs asociados estarán marcados. Si un VTS es menor que el tamaño umbral que indicamos anteriormente (200MB en nuestro caso) no será marcado, con lo cual no se procesará.

Si cree que un PGC en particular tampoco debería ser procesado puede desmarcarlo en este momento.

Desde este momento todas las configuraciones que se realicen se aplicarán al VTS seleccionado, de forma que debe volver a este apartado y seleccionar el siguiente VTS cuando haya concluido la configuración del anterior. Abajo ilustraré mi configuración para el VTS de la película principal (VTS 02).



La primera cosa a realizar tras seleccionar un VTS es configurar las opciones de audio:

Como pudimos ver en el pantallazo anterior, la película principal únicamente tiene 4 pistas de audio, 0x80, 0x81, 0x82 y 0x84, que corresponden a 6ch Inglés, 6ch Alemán, 6ch Español y 2ch Inglés (la pista de comentarios). La quinta pista (0x84) es utilizada para el PCG 03. Debido a que no hablo Alemán, y no me importan los comentarios del director, desmarcaré las pistas 0x81 y 0x83, lo que significa que la película tendrá únicamente dos pistas de audio, PGC 2 tendrá una única pista de audio (0x83 está desmarcada) y la pista de audio para el PGC 3 se mantiene.

Tenga en cuenta que cuando configure el resto de VTS, todas las pistas excepto la 0x84 estarán en gris. Esto significa que dichas pistas no están presente en esos VTS (si comprueba los pantallazos anteriores podrá ver que VTS 1 y VTS 3 contienen una única pista de audio: 0x84).

Pasemos también a la configuración de los subtítulos:

Aquí lo que vamos a mantener únicamente son los idiomas que puedo entender. Tenga en cuenta que entonces sigue teniendo validez lo explicado anteriormente, PGCs 2-4 contienen menos pistas de subtítulos, pero no debe molestarle (si no hay pista de subtítulos 0x21 en el PGC 2 en tal caso su proyecto, evidentemente, tampoco tendrá dicha pista).

Ahora tenemos los Optional switches (Valores opcionales):

La línea superior se refiere a las operaciones de campo, una opción que es más adecuado dejar en automático, las otras 3 opciones serán desactivadas si DIF4U realizará la elección de forma automática. En el caso de que esté tratando con material PAL y ya conozca qué VTS y PGCs están entrelazados puede desmarcar dicho botón y seleccionar la opción de forma manual. Por ejemplo, mi ejemplo tiene los VTS1 y VTS3 entrelazados, de forma que puedo desmarcar AutoDetect NTSC Video Type y marcar Deinterlace. Por supuesto, esto requiere que conozca qué VTS están entrelazados y cuales no, lo cual no es muy habitual (puede usar un reproductor de DVD por software para hacerse a la idea de si alguno está entrelazado, aunque habitualmente los reproductores desentrelazan en tiempo real, de forma que es bastante difícil tomar una decisión). Cuando tenga dudas haga uso de AutoDetection (explicaré una forma para detectar y tratar de forma adecuada contenidos PAL entrelazados más adelante). La línea inferior se refiere a los subtítulos. Si tiene un DVD multiángulo puede querer marcar All Angles para asegurarse de que trata todos los subtítulos. A continuación tenemos VobSub PGC. Si marca esta opción obtendrá subtítulos (lo que seleccionó anteriormente), si no marca esta opción no obtendrá subtítulos (tenga en cuenta que si ha activado la detección de subtítulos en las opciones DIF4U realizará la selección adecuada para obtener los subtítulos).

Si la película tiene Closed Captions marque además +CC.

Esto es todo lo que hay que hacer para un VTS. Repita este procedimiento para los otros dos VTS que hay en el DVD.

Antes de comenzar con la operación volvamos un momento a la opción de desmultiplexado por VOB ID. He escrito una pequeña guía con varios ejemplos para decidir cuando desmultiplexar por VOB ID y cuando no. Tenga en mente que los valores de desmultiplexado son por VTS, por lo que deberá ir por cada VTS y decidir si es necesario desmultiplexar por VOB ID. En el caso de que esté tratando con una película similar a Austin Powers (15 fotogramas de salto de capa, cells reutilizados en PGCs) he escrito unas notas para saber cómo tratar dichas películas.

Ahora que ya tenemos todo configurado, es momento de darle caña. Pulse el botón Do It! y deje que DIF4U haga su trabajo.

Tenga en cuenta que cuando use ReJig como compresor el proceso de conversión será realizado de forma automática, de forma que al final verá una pantalla como la siguiente:

Una vez que DIF4U haya finalizado, puede proceder directamente al paso 4.

Paso 3: Comprimiendo

Cuando todo funciona conforme al plan establecido, debería arrancarse de forma automática ReAuthorist. Puede comprobar que el mismo directorio que eligió en DIF4U es utilizado como directorio origen:

Tenga en cuenta otra cosa relativamente insignificante: la selección VTS. Permite seleccionar un VTS para configurarlo.

Echemos un vistazo a VTS2:

Como puede ver, la pista en Inglés y la pista en Español van a ser retenidas, tal y como seleccionamos en DIF4U. La pista en Alemán y la pista de Comentarios serán reemplazadas por unas pistas de relleno, de esta forma se mantendrá la estructura original del DVD, mientras que la quinta pista de audio está nuevamente presente.



Lo mismo puede observarse para los subtítulos. La segunda pista de subtítulos (Alemán en el DVD original) es desechada y reemplezada por una pista de relleno, para asegurar que la cuarta pista de subtítulos (Sueco) estará en la posición correcta. El resto de subtítulos han sido eliminados (tenga en cuenta que última pista de subtítulos siempre es una pista real de subtítulos).
(NOTA DEL TRADUCTOR: Habitualmente la última pista de subtítulos de la VTS correspondiente a la película principal corresponde a los subtítulos forzados, por lo que conviene verificar dicho punto antes de despreciarla).



Compruebe a la izquierda de las pistas de subtítulos el tamaño del conjunto de VTS actualmente seleccionado:

Echemos ahora un vistazo a los PGCs correspondientes a este grupo de VTS:

Tal y como en el original tenemos 4 PGCs.

Desmarcando un PGC puede reemplazarlo por una pequeña secuencia de relleno. Esto es practicamente equivalente a eliminarlo en IfoEdit, pero manteniendo la estructura del DVD intacta, de forma que no habrá que preocuparse por los problemas de navegación al visionar la película.



Al seleccionar un PGC en la pantalla anterior puede cambiar algunos valores de compresión de dicho PGC.

Compruebe la pequeña ventana de previsualización, los controles de reproducción y el deslizador bajo ellos (en el pantallazo el deslizador del control de reproducción está desactivado, ya que sólo está activo al pulsar el botón de reproducción). Puede utilizarlo para previsualizar e identificar las secuencias de vídeo originales).

A la derecha observe el tamaño únicamente de la pista de vídeo (Raw), y del vídeo, audio y subtítulos multiplexados (Muxed). Como puede ver, la película va a ser comprimida usando 3 pasadas, conforme con la configuración realizada en ReAuthorist.

Observe también el deslizador en la parte inferior. Usándolo puede variar el tamaño del PGC seleccionado. Por defecto ReAuthorist comprime todos los extras al mismo bitrate, y por ello Fix bitrate and bias setting estará activo y el deslizador % original size inactivo.

Si no está utilizando un bitrate fijo para los extras puede utilizar dicha barra de desplazamiento para cambiar el factor de compresión para cada segmento de vídeo. A mayor porcentaje, mayor calidad, el 100% significa que esta secuencia de vídeo no será recomprimida.

En la parte superior izquierda de ReAuthorist tiene el tamaño final que se obtendrá. Mientras la barra esté verde todo es correcto, conforme cambia de color tendrá que decrementar el porcentaje de uno o varios PGCs, o el proyecto no cabrá en un DVD-R.

Antes de continuar déjeme explicarle rápidamente el botón Auto-Size.

Al pulsarlo se calculará de forma automática el bitrate para la película principal, asumiendo que todos los extras utilizan el bitrate global configurado. Si incluye o elimina algún PGC, o cambia el modo para poder cambiar el tamaño de las películas manualmente, tendrá que pulsarlo nuevamente para volver a calcular los bitrates del proyecto.

Una vez que todo esté configurado pulse el botón Encode.

DoCCE4U será iniciado y su proyecto cargado.



Antes de pulsar el botón de comienzo (que casualmente parece un botón de reproducción) hay que hacer una última cosa en el caso de que tenga entre manos un proyecto PAL. Si el proyecto es NTSC puede saltarse estos preparativos. Tal y como se ha mencionado anteriormente, las secuencias PAL pueden estar entrelazadas y, actualmente, DIF4U no puede determinar esto de forma automática con fiabilidad. De manera que tenemos que hacerlo siguiendo el camino difícil. Inicie el Explorador de Windows y vaya al directorio donde los scripts AviSynth (.avs) están almacenados (estarán en D:\TRAINING_DAY\VTS01, D:\TRAINING_DAY\VTS02 y D:\TRAINING_DAY\VTS03). Pulse con el botón derecho en un uno de esos ficheros y seleccione Abrir con...

Ahora seleccione Windows Media Player. Aparecerá una ventana en la que podrá ver la película en reproducción. Busque artefactos en la imagen que indiquen que la secuencia está entrelazada, lo más sencillo es buscar líneas que se mueven horizontalmente por la pantalla (parece como si alguien pusiese un peine sobre la pantalla). Si detecta dichos artefactos tiene dos opciones: La primera consiste en desentrelazar la imagen, con la esperanza de eliminar dichos artefactos. La segunda opción consisten en comprimir el PGC tal y como está - entrelazada. La primera opción ralentiza la compresión, pero comprimir progresivo es más efectivo que entrelazado.

Aquí está lo que debe hacer para la primera opción:

Haga doble click en el script AVS correspondiente. A continuación hay un script de ejemplo (que es para AviSynth 2.51 o AviSynth 2.08, si tiene AviSynth 2.07 o anterior el script puede diferir ligeramente).

import("C:\Archivos de Programa\DoItFast4U\new.avs\addaudio.avs")
LoadPlugin("C:\Archivos de Programa\DoItFast4U\new.avs\mpeg2dec3.dll")
Mpeg2Source("VTS__01_P01.4~3_1.d2v")
AddAudio()
ConvertToYUY2()

Ahora añada las dos siguientes líneas:

LoadPlugin("C:\Archivos de Programa\DoItFast4U\new.avs\decomb.dll")
FieldDeinterlace(blend=false)

Al final el script debería quedar como sigue:

import("C:\Archivos de Programa\DoItFast4U\new.avs\addaudio.avs")
LoadPlugin("C:\Archivos de Programa\DoItFast4U\new.avs\decomb.dll")
LoadPlugin("C:\Archivos de Programa\DoItFast4U\new.avs\mpeg2dec3.dll")
Mpeg2Source("VTS__01_P01.4~3_1.d2v")
FieldDeinterlace(blend=false)
AddAudio()
ConvertToYUY2()

Guarde el fichero y repita este procedimiento para todos los PGC entrelazados, ahora ya puede proceder con la compresión.

La segunda opción consiste en cambiar los parámetros originales en DC4U. Cuando haga doble click en uno de los trabajos en la parte de la ventana de DC4U verá que la parte derecha de la ventana se activa.

A no ser que realmente sepa lo que va a hacer no cambie ninguna de estas opciones. Tenga en cuenta que la proporcionalidad ha sido configurada de acuerdo a los valores detectados por DIF4U, y que el bitrate y el número de pasadas también está configurado. Las otras opciones Encode Quality también han sido configuradas automáticamente, junto con las posiciones de los capítulos.

Cuando trate con material entrelazado la sección Source le interesa. La primera opción únicamente afecta a material NTSC, pero Top Field First, Progressive y Alternate Scan son útiles para la compresión entrelazada.

Esta es mi configuración para PGCs entrelazados. Debido a que el material origen está entrelazado debe desmarcar Progressive. Marque entonces Alternate Scan se es aplicable a la mayoría de las secuencias PAL.



Para asegurarse de que los parámetros son correctos puede ayudarse de BitrateViewer. Simplemente abra el fichero m2v correspondiente al trabajo que está editando actualmente (tiene el mismo nombre de fichero). Aquí están los parámetros de mi PGC entrelazado:

Como puede ver tenemos Field topfirst: Yes, de forma que Top Field First debería estar marcado en DC4U. A continuación se encuentra Scan type: Alternate, por lo tanto Alternate Scan también debería estar activo. Por último, pero no por ello menos importante, tenemos Frame type: interlace, por lo que Progressive debería estar desmarcado.

Para que estos cambios queden almacenados pulse el botón Replace, repita este proceso para todos los PGCs entrelazados.



Ahora ya está preparado para la compresión. Pulse el botón de reproducción y prepárese para hacer otras cosas, ya que el proceso va a tardar mucho tiempo.

DC4U realizará todos los pasos de compresión e incluso se ocupará del pulldown 3:2 en el caso de que sea necesario tras la compresión.

Paso 4: Reauthoring

Si ha utilizado ReJig, deberá iniciar ReAuthorist y configurar Rip Folder con el directorio en el que DIF4U almacenó sus ficheros (en nuestro ejemplo: D:\TRAINING_DAY).

Una vez que DC4U haya finalizado el proceso cierre el programa y retorne al ReAuthorist que todavía se encuentra abierto. Pulse ahora el botón Author It!.

Seguramente esto se tomará su tiempo. Una vez que haya acabado verá la siguiente pantalla:

Cuando se usa ReJig hay que realizar un paso manual en este punto. ReAuthorist asume que está comprimiendo el vídeo, y por ello asume que los ficheros a crear deben ser nombrados como si hubiesen sido creados con ReAuthorist (realmente ReAuthorist controla la salida de DoCCE4U, por ello es todo lo mismo). Lo que sucede es que con ReJig los ficheros tienen nombres distintos. Si mira en los directorios que DIF4U ha creado debería ver algo como

VTS__01_P01.4~3_1.M2V
VTS__01_P01.4~3_1.mpv.m2v
VTS__01_P02.4~3_1.M2V
VTS__01_P02.4~3_1.mpv.m2v

Los ficheros .mpv.m2v son más pequeños que los ficheros .M2V. Los ficheros .mpv.m2v han sido obtenidos con ReJig (mediante un transcoding), pero ReAuthorist espera que tengan como nombre .mpv, de forma que tiene que renombrar todos los ficheros .mpv.m2v simplemente a .mpv. En tal caso los dos ficheros .mpv.m2v mencionados anterirmente quedarín:

VTS__01_P01.4~3_1.mpv
VTS__01_P02.4~3_1.mpv

Recuerde la ruta del fichero ReAuthorist.SCP, ya que lo va a necesitar. Este fichero contiene toda la magia de ReAuthorist. Le va a ahorrar el tedioso trabajo de reconstruir la estructura del DVD manualmente en Scenarist. Cuando inicie Scenarist seleccione New from Script.. en el gestor de proyectos.

Asegúrese de que Import From Script está activado, seleccione el fichero ReAuthorist.SCP y no olvide configurar el fichero Scenarist (ese fichero será creado a partir del script), entonces puede pulsar OK.



Esto va a tardar un buen rato. Si no usa su PC a la vez, verá como Scenarist está ocupado importando los distintos ficheros, y va mostrando el progreso en una pequeña parte de la ventana, sobre la esquina inferior izquierda. Tan pronto como comience a usar otro programa, Scenarist se quedará en el fondo, comportándose como si estuviese bloqueado, pero está todavía procesando, y si escucha el ruido y observa el LED de su disco duro sabrá que todavía está activo.

Una vez que Scenarist haya creado el proyecto vaya al editor de pistas y verifique que todas las pistas han sido creadas correctamente. Si ReAuthorist no encuentra algún fichero (porque no ha sido comprimido o porque algo fue mal), verá el siguiente símbolo:

Una pista de ese tipo puede contener ciertas pistas, pero no contiene vídeo. Una pista correcta tendrá el siguiente icono:

Si lo desea puede ver cada pista (simplemente haga doble click sobre el rectángulo gris) y compruebe si todas las pistas de audio y subtítulos están presentes.

Si todo está en orden puede ir a Layout editor:

Los directorios destino deberían estar configurados conforme a las selecciones con las que creó el proyecto.

Todo que queda por hacer es marcar el primer recuadro en Step 3 - Choose Operations and Press Start, pulsar Start y esperar a que concluya todo.



Paso 5: Recomponiendo las piezas

Scenarist ha creado los siguientes ficheros:

   13.05.2003 19:40        8'192 VIDEO_TS.BUP

   13.05.2003 19:40        8'192 VIDEO_TS.IFO

   13.05.2003 19:40        30'720 VTS_01_0.BUP

   13.05.2003 19:40        30'720 VTS_01_0.IFO

   13.05.2003 19:41   414'593'024 VTS_01_1.VOB

   13.05.2003 19:41        75'776 VTS_02_0.BUP

   13.05.2003 19:41        75'776 VTS_02_0.IFO

   13.05.2003 19:44 1'073'713'152 VTS_02_1.VOB

   13.05.2003 19:48 1'073'571'840 VTS_02_2.VOB

   13.05.2003 19:51 1'073'635'328 VTS_02_3.VOB

   13.05.2003 19:53   797'650'944 VTS_02_4.VOB

   13.05.2003 19:53        20'480 VTS_03_0.BUP

   13.05.2003 19:53        20'480 VTS_03_0.IFO

   13.05.2003 19:53   239'222'784 VTS_03_1.VOB

En la carpeta VIDEO_TS que DIF4U creó, tendrá los siguientes ficheros adicionales (son los que no fueron modificados por ninguno de los programas utilizados):

   29.03.2002 03:47    16'384 VIDEO_TS.BUP

   29.03.2002 03:47    16'384 VIDEO_TS.IFO

   29.03.2002 03:44 1'968'128 VIDEO_TS.VOB

   29.03.2002 03:46    30'720 VTS_01_0.BUP

   29.03.2002 03:46    30'720 VTS_01_0.IFO

   29.03.2002 03:44         0 VTS_01_0.VOB

   29.03.2002 03:47    79'872 VTS_02_0.BUP

   29.03.2002 03:47    79'872 VTS_02_0.IFO

   29.03.2002 03:45 8'607'744 VTS_02_0.VOB

   29.03.2002 03:47    20'480 VTS_03_0.BUP

   29.03.2002 03:47    20'480 VTS_03_0.IFO

   29.03.2002 03:45         0 VTS_03_0.VOB

La siguiente cosa que hay que hacer es copiar todos los ficheros juntos a un directorio común (le recomiendo que cree un nuevo directorio para ello). Tenga en cuenta que si compara ambos directorios verá que algunos ficheros se solapan. Los ficheros VIDEO_TS.* y todos los .IFO y .BUP están disponibles por duplicado. ¡¡¡Copie TODOS!!! los ficheros originales (los datados el 03/29/2002) y compleméntelos con todos los ficheros .VOB que Scenarist generó (los ficheros con fecha 05/13/2003). El directorio ahora debería contener lo siguiente:

   29.03.2002 03:47        16'384 VIDEO_TS.BUP

   29.03.2002 03:47        16'384 VIDEO_TS.IFO

   29.03.2002 03:46        30'720 VTS_01_0.BUP

   29.03.2002 03:46        30'720 VTS_01_0.IFO

   13.05.2003 19:41   414'593'024 VTS_01_1.VOB

   29.03.2002 03:47        79'872 VTS_02_0.BUP

   29.03.2002 03:47        79'872 VTS_02_0.IFO

   13.05.2003 19:44 1'073'713'152 VTS_02_1.VOB

   13.05.2003 19:48 1'073'571'840 VTS_02_2.VOB

   13.05.2003 19:51 1'073'635'328 VTS_02_3.VOB

   13.05.2003 19:53   797'650'944 VTS_02_4.VOB

   29.03.2002 03:47        20'480 VTS_03_0.BUP

   29.03.2002 03:47        20'480 VTS_03_0.IFO

   13.05.2003 19:53   239'222'784 VTS_03_1.VOB

Una vez hecho esto inicie IfoUpdate.

Seleccione la ruta del fichero IFO original a actualizar bajo Original IFO Path (DIF4U coloca dicho fichero en la carpeta VIDEO_TS, es el mismo fichero que se encuentra en el disco DVD), entonces seleccione Authored IFO Path con el fichero IFO correspondiente que Scenarist ha creado (lo encontrará en la ruta en la que Scenarist almacenó los resultados, habrá un 0\ en la ruta, tal y como se muestra en el pantallazo), asegúrese de que la ruta indicada por Backup IFO path es válida, pero antes de pulsar Update IFO echemos un vistazo a las opciones:



Utilice los valores mostrados a la izquierda, entonces pusle Update IFO y pulse OK cuando se le pida la confirmación.

Repita este proceso para todos los ficheros VTS_0x_0.IFO que Scenarist ha generado y que no sean de relleno (en este caso hay uno por cada VTS, es decir, 3 en total para la película en cuestión: VTS_01_0.IFO, VTS_02_0.IFO y VTS_03_0.IFO). ¿Cuáles son los IFOs de relleno que no hay que actualizar? Si ha desmarcado un VTS en DIF4U, ReAuthorist creará un VTS vacío en su lugar, de forma que no hay que renombrar el resultado.

Déjeme explicarle un esbozo de esto: La película que estoy usando para explicar todo el proceso tiene 3 conjuntos de VTS. Si hubiese desmarcado VTS1 en DIF4U y repetido todo el proceso nuevamente, el resultado de Scenarist contendría un conjunto VTS01 (los ficheros con nombre VTS_01_*) realmente pequeño. Este es un VTS de relleno que se creó únicamente para que los VTS02 y VTS03 se encuentren en "el lugar adecuado" al hacer el authoring. Cuando copie todos los ficheros juntos, comprobará que ya dispone de los ficheros VTS_01_* en el directorio VIDEO_TS que creó DIF4U, y por ello no debe copiar los ficheros VTS_01_* que Scenarist creó a la carpeta común antes de usar IfoUpdate). Por último pero por ello no menos importante: ¡¡¡NUNCA!!! actualice ¡¡¡VIDEO_TS.IFO!!!.

Ahora lo mejor es comprobar que el disco funciona. Para ello utilice un reproductor de DVD por software como PowerDVD. Un problema bastante habitual es que se reproduce la pista de audio incorrecta. Si este es el caso abra el fichero IFO correspondiente en IfoEdit, vaya a la sección VTS_PGCITI y seleccione el PGC adecuado.

Como puede observar el estado de las pistas de audio aumenta en incrementos de 256. Si en lugar de la primera pista se está reproduciendo la segunda, configure Audio stream 1 status a 33024 (y Audio scream 2 status a 32768) y guarde nuevamente el IFO.

Ahora pulse Update IFO. Una vez que haya hecho esto ya está prepara para quemar el disco. Puede que además quiera eliminar ciertas prohibiciones de usuario (como, por ejemplo, no poder cambiar la pista de audio desde el mando a distancia mientras se visiona la película), hacer el disco multiregión, o eliminar canales de audio y pistas de subtítulos que no ha incluido en el proyecto. Puede encontrar todos estos pasos aquí.

Gracias especiales a Eyes'Only por su motivación para que escribiese ésta guía y por resistir mi constante incordio cuando DIF4U no funcionaba como yo creía que debería hacerlo. Gracias también a Trilight que ha sido la inspiración para mi trabajo en muchas ocasiones.

Este documento fue actualizado por última vez el Febrero 2, 2006


Spanish translation by: TuCo | Content by Doom9.net - The definitive DVD backup resource